MojiStudio Blog!

Passakorn Pannok Personal blog

ถ้าไม่เข้าวิกิพีเดียก็ไม่รู้คำอ่านเหล่านี้หรอกว่า …

without comments

ตามหาอ่านกันเองได้ที่วิกิพีเดียไทย

  • Pinyin – พินอิน ไม่ใช่ พินยิน เพราะตัว yi อ่านว่า อิ/อี
  • Michelangelo – มีเกลันเจโล ไม่ใช่ ไมเคิล แองเจลโล อ่านผิดกันทั่วบ้านทั่วเมือง
  • Lincoln – ลิงคอล์น (หรือ ลิงเคิล์น) ไม่ใช่ ลินคอล์น เพราะแยกพยางค์ได้ว่า Linc-oln
  • archives – อาร์ไคฟส์ ไม่ใช่ อาร์ชีฟส์
  • Leopard – เลเพิร์ด ไม่ใช่ ลีโอพาร์ด เพราะ ตัว O ไม่ออกเสียง อ่านเหมือน Lep-ard
  • YouTube – ยูทูบ ไม่ใช่ ยูทิวบ์
  • Hawaii – ฮาวายอี ไม่ใช่ ฮาวาย เพราะมันมี i สองตัว แล้วเวลาเขียนจริงเขียนเป็น Hawaiʻi
  • bentō – เบ็นโต ไม่ใช่ เบ็นโตะ ชุดข้าวกล่องญี่ปุ่น สังเกตตรงเหนือตัว o จะมีขีดบอกว่าอ่านเสียงยาว
  • rāmen – ราเม็ง ไม่ใช่ ราเมน ญี่ปุ่นลงท้ายตัว n ออกเสียง ง.งู
  • Chevrolet – เชฟโรเล (ในอเมริกา) และ เชฟโรเลต (ในไทย) เพราะตัว t ไม่ออกเสียง แต่คงโอเคเพราะคนไทยคงไม่ชอบโลเล
  • Adobe – อะโดบี ไม่ใช่ อะโดบ
  • Mozilla – มอซิลลา หรือ มอซซิลลา ไม่ใช่ โมซิลลา
  • Ajax – เอแจ๊กซ์ ไม่ใช่ อาแจ๊กซ์ หรือ อาเจ็ก
  • Harvard – ฮาร์เวิร์ด ไม่ใช่ ฮาวาร์ด
  • Vincent van Gogh – ฟินเซนต์ ฟาน ก็อกฮ์ ไม่ใช่ วินเซ้นต์ แวน โก๊ะ เพราะตัว v ในภาษาดัตช์ ออกเสียง ฟ.ฟัน
  • Rockefeller – ร็อกเกอะเฟลเลอร์ ไม่ใช่ ร็อกกี้เฟลเลอร์ เพราะ ตัว e หลัง k ออกเสียงเออะ ไม่ใช่เทือกเขาร็อกกี้ซะหน่อย
  • Che Guevara – เช เกบารา ไม่ใช่ เช กูวารา หรือ เช เกวารา เพราะตัว gue อ่านว่า เก (gu = ก) ส่วน v ในภาษาสเปนออกเสียง บ

และอื่นอีกมากมาย ซึ่งเรื่องเหล่านี้มีการเขียนไว้แล้วในวิกิพีเดียไทยและเขียนไว้ในคำภาษาไทย ไม่ใช่ภาษาอังกฤษ นั่นก็เป็นอีกสาเหตุหลักข้อหนึ่งที่ว่า บทความในวิกิพีเดียควรเขียนชื่อบทความเป็นภาษาไทย ไม่ใช่มัวแต่เขียนกันเป็นภาษาอังกฤษ แต่จริงแล้วอ่านไม่ออก อ่านผิดผิดถืกถืกกันซะงั้น

Start Slide Show with PicLens Lite PicLens

Written by Moji

January 10th, 2008 at 1:21 am

Posted in Story

Leave a Reply