ถ้าไม่เข้าวิกิพีเดียก็ไม่รู้คำอ่านเหล่านี้หรอกว่า …
ตามหาอ่านกันเองได้ที่วิกิพีเดียไทย
- Pinyin – พินอิน ไม่ใช่ พินยิน เพราะตัว yi อ่านว่า อิ/อี
- Michelangelo – มีเกลันเจโล ไม่ใช่ ไมเคิล แองเจลโล อ่านผิดกันทั่วบ้านทั่วเมือง
- Lincoln – ลิงคอล์น (หรือ ลิงเคิล์น) ไม่ใช่ ลินคอล์น เพราะแยกพยางค์ได้ว่า Linc-oln
- archives – อาร์ไคฟส์ ไม่ใช่ อาร์ชีฟส์
- Leopard – เลเพิร์ด ไม่ใช่ ลีโอพาร์ด เพราะ ตัว O ไม่ออกเสียง อ่านเหมือน Lep-ard
- YouTube – ยูทูบ ไม่ใช่ ยูทิวบ์
- Hawaii – ฮาวายอี ไม่ใช่ ฮาวาย เพราะมันมี i สองตัว แล้วเวลาเขียนจริงเขียนเป็น Hawaiʻi
- bentō – เบ็นโต ไม่ใช่ เบ็นโตะ ชุดข้าวกล่องญี่ปุ่น สังเกตตรงเหนือตัว o จะมีขีดบอกว่าอ่านเสียงยาว
- rāmen – ราเม็ง ไม่ใช่ ราเมน ญี่ปุ่นลงท้ายตัว n ออกเสียง ง.งู
- Chevrolet – เชฟโรเล (ในอเมริกา) และ เชฟโรเลต (ในไทย) เพราะตัว t ไม่ออกเสียง แต่คงโอเคเพราะคนไทยคงไม่ชอบโลเล
- Adobe – อะโดบี ไม่ใช่ อะโดบ
- Mozilla – มอซิลลา หรือ มอซซิลลา ไม่ใช่ โมซิลลา
- Ajax – เอแจ๊กซ์ ไม่ใช่ อาแจ๊กซ์ หรือ อาเจ็ก
- Harvard – ฮาร์เวิร์ด ไม่ใช่ ฮาวาร์ด
- Vincent van Gogh – ฟินเซนต์ ฟาน ก็อกฮ์ ไม่ใช่ วินเซ้นต์ แวน โก๊ะ เพราะตัว v ในภาษาดัตช์ ออกเสียง ฟ.ฟัน
- Rockefeller – ร็อกเกอะเฟลเลอร์ ไม่ใช่ ร็อกกี้เฟลเลอร์ เพราะ ตัว e หลัง k ออกเสียงเออะ ไม่ใช่เทือกเขาร็อกกี้ซะหน่อย
- Che Guevara – เช เกบารา ไม่ใช่ เช กูวารา หรือ เช เกวารา เพราะตัว gue อ่านว่า เก (gu = ก) ส่วน v ในภาษาสเปนออกเสียง บ
และอื่นอีกมากมาย ซึ่งเรื่องเหล่านี้มีการเขียนไว้แล้วในวิกิพีเดียไทยและเขียนไว้ในคำภาษาไทย ไม่ใช่ภาษาอังกฤษ นั่นก็เป็นอีกสาเหตุหลักข้อหนึ่งที่ว่า บทความในวิกิพีเดียควรเขียนชื่อบทความเป็นภาษาไทย ไม่ใช่มัวแต่เขียนกันเป็นภาษาอังกฤษ แต่จริงแล้วอ่านไม่ออก อ่านผิดผิดถืกถืกกันซะงั้น
Start Slide Show with PicLens Lite























